主な意味
(こんなことをするなんて)どうしちゃったの?
= Pourquoi tu fais ça ?
フランス語 熟語表現 使用例
-Qu’est-ce qui te prend de te renfermer dans ta chambre. Qu’est-ce qui s’est passé ?
-部屋に閉じこもるなんて、どうしちゃったの?何があったの?
-Qu’est-ce qui te prend de faire tout le ménage comme ça ?
-C’est vrai, moi aussi, je me demande ce qui m’a pris.
-(いつもはしない)家事を全部やってくれたなんて、どうしちゃったの?
-ほんとだね。自分でもどうしちゃったのかと思うよ。
-Qu’est-ce qui lui prend d’être méchant avec moi ?
-Je crois qu’il est jaloux de ta promotion.
-私に対して彼がこんなに意地悪な態度をとるのは、どうしちゃったんだろう。
-君の昇進がうらやましいんだと思うよ。
ポイント
‘Qu’est-ce quiは「何が」、 ‘Prend’は ‘Prendre’ の3人称単数形 で「取る」を意味します。 ‘Prend de’の後には、「○○するなんて」の「○○」にあたる動詞がきます。
‘Qu’est-ce qui te prend de’は、そのまま訳すと「何が君にをそんなことをさせるのか」となりますが、「~するなんてどうしちゃったの」という意味で使われます。
予想外のことや、常識的にするべきではない行動を取っている人に、言う言葉です。非難や皮肉のニュアンスが含まれます。
つぶやき
この表現は、誰かの行動に戸惑ったり、怒っている時に使われます。
自分がこう言われてしまった場合には、何でそんなことをしたのかを説明できれば、「そうか、それなら仕方ない」とあまり責められないというのが、フランスの面白いところです。