主な意味
~無しで、~することを我慢する
= Se priver de
= S’abstenir de
フランス語 熟語表現 使用例
-Je ne peux pas me passer de déguster du chocolat.
-チョコレートを食べるのは、やめることができない。
-Les gens ne peuvent pas se passer de la voiture dans les régions où les transports communs ne sont pas assez développés.
-公共交通があまり整備されていない地方では、人々は車なしには生活できない。
-La tendance est de se passer des sac plastiques pour l’environnement.
-環境のためにビニール袋を使わないのが主流だ。
ポイント
‘Se passer’は 「過ごす、過ぎる」などを意味する ‘Passer’の再帰代名詞ですが、 ‘Se passer de’は「~なしで」「~を我慢する」を意味します。
否定形の ‘Ne’も ‘Pas’も無いのに、「~なしで」を意味するので、なかなかしっくりこないかもしれませんが、よく使われる表現なので、耳にするうちに頭に入ってくると思います。
肯定、否定の両方で使えますが、否定形で、「~なしではいられない」「~を我慢することはできない」と使われることが多いです。
つぶやき
女性同士で、’Il faut qu’on fasse un régime ! (ダイエットしなきゃ!)’と話した後に、 ‘Mais les filles ne peuvent pas se passer de sucrerie, quand même! (そうは言っても、女性は甘いものなしでは生きていけないわよね!)’と、「女性とはそういうものだ」という変な開き直りでお菓子に手を伸ばす私です。