フランス語 表現 ~とくらべると、~については


par rapport à
~と比べると、~については
~に関して、~の理由で、~に応じて

=pour ce qui est de
=quant à
=ce qui regarde
=à cause de
=comparé à
=en fonction de
=envers
=relativement à
=au regard de

ここでの rapport は関係、関連という意味です。

★使用例★
Par rapport à votre demande d’information, vous pouvez consulter le lien suivant.
あなたからの問い合わせに関して、次のリンクをご参照ください。

Le prix de l’appartement est triplé par rapport à l’année dernière.
そのアパートの値段は昨年に比べると3倍だ。

Par rapport à son ex, il est tranquille.
前の恋人に比べると、彼は物静かだ。

◆ポイント◆

~とくらべて、と言いたい場合、
使われがちなのが、comparé A à B という形です。
英語を勉強してきた私達にとって馴染みやすいのですが、
フランス語では断然、par rapport à が使われます。

また、~と比べて、ではなくても
~について、~によって
など、非常に意味するカバー範囲が広い表現です。

このメルマガのタイトル部分にも
和訳がはみだしてますからね(笑)

少し口語的ですが、
~のせいで、~が原因でという
à cause de に近い使い方もします。

例えば
c’est par rapport aux riches
それはお金持ちに関してだ

とも訳せますがやや不自然。

ここは、金持ちのせいだ、的なニュアンスがあります。