86. Qu’est-ce qui te prend de~?

主な意味

(こんなことをするなんて)どうしちゃったの?

= Pourquoi tu fais ça ?

使用例

-Qu’est-ce qui te prend de te renfermer dans ta chambre. Qu’est-ce qui s’est passé ?
-部屋に閉じこもるなんて、どうしちゃったの?何があったの?

-Qu’est-ce qui te prend de faire tout le ménage comme ça ?
-C’est vrai, moi aussi, je me demande ce qui m’a pris.
-(いつもはしない)家事を全部やってくれたなんて、どうしちゃったの?
-ほんとだね。自分でもどうしちゃったのかと思うよ。

-Qu’est-ce qui lui prend d’être méchant avec moi ?
-Je crois qu’il est jaloux de ta promotion.
-私に対して彼がこんなに意地悪な態度をとるのは、どうしちゃったんだろう。
-君の昇進がうらやましいんだと思うよ。

ポイント

‘Qu’est-ce quiは「何が」、 ‘Prend’は ‘Prendre’ の3人称単数形 で「取る」を意味します。 ‘Prend de’の後には、「○○するなんて」の「○○」にあたる動詞がきます。 ‘Qu’est-ce qui te prend de’は、そのまま訳すと「何が君にをそんなことをさせるのか」となりますが、「~するなんてどうしちゃったの」という意味で使われます。予想外のことや、常識的にするべきではない行動を取っている人に、言う言葉です。非難や皮肉のニュアンスが含まれます。

つぶやき

この表現は、誰かの行動に戸惑ったり、怒っている時に使われます。
自分がこう言われてしまった場合には、何でそんなことをしたのかを説明できれば、「そうか、それなら仕方ない」とあまり責められないというのが、フランスの面白いところです。

この熟語・表現を使って仏作文をしてみよう

とりあえず1回試してみたい?ではぜひ、コメント欄で作文してください!講師がチェックして添削します

メルマガ無料登録はこちら

メールマガジンは隔日で配信中です。定期的に確実に読みたい!という方はぜひ以下のフォームから登録を!LINE@でも配信中です!

無料登録フォーム

Follow me!

コメントはもちろん、質問もどうぞ!