56. Être cash

主な意味名称未設定

率直に言う、はっきり言う

=Être direct, Dire franchement

使用例

– Je vais être cash avec toi.
はっきり言わせてもらうね。

-Tu peux être cash avec moi.
率直に言ってもらってかまわないよ。

-Je ne m’attendais pas qu’elle soit aussi cash avec moi. Je suis un peu vexé.
彼女にあそこまではっきり言われるとは思っていなかった。少し傷ついた。

ポイント

‘Cash’は英語から来ています。もちろん「現金」と言う意味がありますが、ここでは現金のすぐに取引ができるという特徴から、「率直に」、「回り道をしないで」という意味で使われます。率直すぎて、相手がひるんでしまうような、「ずけずけ言う」というニュアンスがあります。

ちなみに、「現金で支払う」と言いたい時には、 ‘Payer cash’とはあまり言わず、 ‘Payer en espèces’と言います。

つぶやき

日本語で「現金な人」とは「損得勘定で動く調子のいい人」のことを指すので、同じく「現金」という言葉を使っていても、フランス語の意味とはだいぶ違いますね。

この熟語・表現を使って仏作文をしてみよう

とりあえず1回試してみたい?ではぜひ、コメント欄で作文してください!講師がチェックして添削します

メルマガ無料登録はこちら

メールマガジンは隔日で配信中です。定期的に確実に読みたい!という方はぜひ以下のフォームから登録を!LINE@でも配信中です!

無料登録フォーム

Follow me!

コメントはもちろん、質問もどうぞ!